Anda telah memperoleh peluang baru bisnis Anda di luar negeri dan siap untuk memasarkannya; tapi bahasa Inggris menjadi masalah? jangan kawatir agen penerjemah profesional yang terus membantu bisnis dan individu dengan menerjemahkan semua dokumen (bisnis terkait dan sebaliknya) ke dalam berbagai bahasa. Selanjutnya, India memiliki sejumlah penyedia layanan penerjemahan outsourcing yang menjanjikan kualitas tinggi dengan biaya operasi rendah. Namun, memilih perusahaan penerjemahan yang tepat untuk kebutuhan Anda lebih mudah dikatakan tapi sulit dilakukan.

Memilih Penyedia Jasa Terjemah yang Tepat?

Lebih dari harga dan kecepatan yang dijanjikan perusahaan layanan penerjemahan, ada faktor lain yang harus dipertimbangkan sebelum memilih salah satunya:

  1. Bisnis dan Proyek Tujuan yang memerlukan Jasa Penerjemah

Menentukan tujuan proyek bisnis Anda dan, dan menyelaraskannya dengan proses diikuti oleh penyedia jasa terjemah adalah keputusan penting pertama yang Anda harus lakukan. Misalnya, jika kebutuhan Anda adalah untuk mengkonversi website e-commerce Anda (dalam bahasa Inggris) ke dalam bahasa asing, penyedia terjemahan harus memiliki kemampuan untuk memahami kondisi pasar lokal, pemasaran situs web dan pengetahuan menulis untuk web. Penerjemahan kata perkata hanya dapat membahayakan prospek Anda untuk berhasil di pasar itu.

  1. Jenis Komunikasi yang akan diterjemahkan

Seperti dalam hubungan outsourcing, komunikasi memainkan peran penting dalam memastikan bahwa tujuan proyek terpenuhi tanpa banyak rintangan. Hal penting yang perlu diperhatikan adalah apakah perusahaan terjemah transparan dan jelas dalam komunikasi. Juga penting untuk setiap update disampaikan kepada Anda pada berbagai tahap proyek terjemah.

  1. Pengalaman dan Keahlian Penerjemah

Pengalaman adalah hal pertama yang harus dipertimbangkan ketika memilih sebuah perusahaan untuk kebutuhan terjemah Anda. Jika penyedia dapat menunjukkan bahwa mereka telah menyediakan layanan penerjemahan dari berbagai kompleksitas, pasar dan bahasa, Anda pasti dapat shortlist perusahaan sebagai mitra potensial untuk semua kebutuhan terjemah Anda.

Proses 4. Outsourcing

Sebuah proses outsourcing yang jelas dan terstruktur dapat membantu mengelola proyek yang relatif mudah. Proses ini harus mengakomodasi perubahan dan juga memungkinkan untuk dimudahkan keluar jika tidak berhasil.

  1. Tim Penerjemah, Infrastruktur dan Keamanan

Salah satu aspek yang paling penting untuk memilih perusahaan penerjemahan adalah kekuatan dan komposisi tim terjemahannya. Mungkin bijaksana untuk mengajukan pertanyaan seperti: “? Apakah mereka juga memiliki pengalaman industri” “? Apakah mereka memiliki penutur bahasa asli di lembaganya”, “Apa sertifikasi bahasa tambahan yang mereka miliki”,, “Bisakah mereka cepat memahami dan beradaptasi dengan kebutuhan spesifik dari proyek / pasar / bisnis? “, dll

Namun demikian betapapun menariknya penyedia jasa terjemah, infrastruktur dan sistem keamanan buruk dapat melumpuhkan proyek. Langkah-langkah keamanan yang tepat – baik personil terkait dan sistem keamanan – memastikan bahwa informasi rahasia tidak boleh disalahgunakan. Kebutuhan infrastruktur dasar termasuk sistem yang memadai, cadangan daya dan penyimpanan data.

Dengan memastikan bahwa Anda memperhatikan beberapa point tersebut, Anda pasti dapat memilih penyedia jasa terjemah yang tepat untuk kebutuhan penerjemahan Anda.


 

© Penerjemah Profesional Lisan maupun Tulisan
FAST RESPON | Hotline (24 Hour)
Bpk FATHUR RAHMAN MAHMUD, S. Si, M. Pd
Call/SMS : 0857-55-113-148 (IM3) | 0812-1032-4595 (SIMPATI)
Pin BB       : 7E 68 3D 3B
Website   : http://Jasatranslate.net/

 

Incoming search terms:

  • bahasa inggris terjemaah
  • transelit inggris ke indo
  • translet bahasa indonesia ke bahsa inggris
  • Transelit bahasa inggris ke indo
  • sudah 2hari tidak aktif sama translit inggris
  • lowongan juru bahada inggris
  • kamus terjemaah bahasa inggris
  • Kamus terjemaah
  • Kamus bahasa indonesia terjemahan alih bahasa dan penerjemahan pengalihbahasaan menerjemahkan mengalihbahasakan
  • translet bahsa inggris ke bahasa indonesia
Read More


Banyak orang percaya bahwa  menjadi penerjemah lisan maupun tulisan adalah hal yang mudah dan yang harus Anda lakukan hanyalah mengubah kata-kata dari teks sumber ke dalam kata-kata semakna pada teks bahasa target. Namun, hal ini tidak benar karena beberapa frase, jika diterjemahkan secara literal, akan menjadi meaningless. Terjemahan adalah proses yang sangat rumit yang harus mempertimbangkan banyak faktor – genre dan gaya teks asli, kompetensi penerjemah, timeline yang dialokasikan untuk proyek dan banyak lagi. Ada sejumlah besar tips terjemahan berguna tersedia secara online dan offline, namun setiap penerjemah memiliki metode mereka sendiri dan teknik yang handal, dibangun di atas keahlian dan waktu. Di sini, kami ringkas tips terjemahan yang paling penting yang dapat berguna baik untuk terjemahan lisan dan terjemahan tertulis.

 

1. Tips terjemah lisan (interpreter)

Alih – simultan atau penerjemah lisan, berturut-turut dan berbisik – dianggap jenis yang paling sulit dari terjemahan. Untuk mencapai hasil yang bagus dalam domain ini, seorang interpreter diharapkan (a) memiliki tingkat kompetensi yang tinggi di daerah yang berbeda, (b) memahami dan menganalisis secara kritis informasi yang diterjemahkan, (c) tahu bagaimana untuk menyoroti elemen kunci dalam teks , (d) terus memperkaya kosakata profesional mereka, dll fitur pribadi seorang penerjemah – seperti reaksi cepat, artikulasi yang jelas, dan pikiran yang terang – juga penting.

 

# Tips penting dalam interpretasi adalah sebagai berikut:

  • Membiasakan diri dengan topik materi di awal
  • Mencatat poin utama materi yang disampaikan, hal ini akan membantu Anda dalam proses intepretasi
  • Menerjemahkan dan menjelaskan arti dari istilah khusus dan kata-kata kunci untuk menafsirkan sebelum berinteraksi, lakukan ‘ikatan’ persahabatan dengan penutur
  • Ingatlah untuk mengucapkan kata-kata yang jelas dan terang
  • Buatlah ringkasan atas topic yang dibicarakan, hal ini membantu untuk memperjelas kesimpulan
  • Bereaksi dengan cepat dan siap bekerja di bawah tekanan
  • Nikmati apa yang Anda lakukan .. :-) tidak akan ada kesempatan kedua
  • Mengirimkan pesan yang jelas kepada audiens target

 

2.  Tips Terjemah Tertulis

Terjemah tertulis benar-benar berbeda dari jenis terjemahan lain. Sebagai aturan, tidak ada kebutuhan untuk reaksi langsung – Anda dapat memanfaatkan waktu Anda, pikirkan, memilih varian yang lebih baik, gunakan kamus, konsultasikan dengan spesialis, dll Seperti terjemahan lainnya, terjemahan tertulis juga harus menyampaikan makna dan gaya dari sumber bahasa. Juga, Anda harus sangat akurat dengan bahasa dan memberikan bobot yang tepat pada gaya bahasa yang digunakan.

  • Tips yang paling penting dalam menterjemah adalah sebagai berikut:
  • Terjemah bukan berarti mengartikan kata perkata!
  • Andalkan akalmu dengan cerdas – hal ini dapat membuktikan menjadi membantu ketika menerjemahkan teks yang sulit
  • Meminta spesialis atau penutur bahasa target untuk mengoreksi terjemahan Anda sehingga terlihat alami
  • Jangan pernah menerima proyek yang Anda tidak bisa mengukur kemampuan Anda di dalamnya
  • Ingat, keterampilan dan keahlian terjemah membutuhkan proses dan waktu!
  • Perlu memperhatikan perbedaan karakteristik bahasa sumber dan target
  • Terjemah yang baik membutuhkan waktu yang tidak sedikit
  • Cara penyusunan teks di suatu negara sangat mungkin tidak dipahami oleh negara lainnya
  • Pertahankan gaya asli dari penulis, baik itu lucu, bertele-tele, keseharian maupun bahasa ilmiah, dll

© Penerjemah Profesional Lisan maupun Tulisan
FAST RESPON | Hotline (24 Hour)
Bpk FATHUR RAHMAN MAHMUD, S. Si, M. Pd
Call/SMS : 0857-55-113-148 (IM3) | 0812-1032-4595 (SIMPATI)
Pin BB       : 7E 68 3D 3B
Website   : http://Jasatranslate.net/

 

Incoming search terms:

  • translate bahasa arab
  • terjemahan arab indonesia loc:ID
  • Terjemahan Bahasa Arab
  • Terjemahan Bahasa Arab loc:ID
Read More