Seorang penerjemah profesional memiliki pengetahuan menyeluruh tentang bahasa sumber dan target serta budaya yang terkandung di dalamnya. penerjemah profesional juga orang-orang bisnis yang berpengalaman dalam komunikasi, layanan dan praktek bisnis.

 

  1. Bukan hanya sekedar kata

Penerjemah harus menjembatani kesenjangan bahasa dan budaya antara dua kelompok yang tidak berbicara bahasa yang sama. Ini berarti menerjemahkan konsep, bukan memberikan penafsiran literal kata demi kata. terjemahan yang salah (sengaja atau karena kurangnya pengetahuan) dapat mengancam usaha bisnis internasional.

 

  1. Komputer hanya bisa membacanya, tapi tidak memahaminya

Terlepas dari kemajuan teknologi, komputer tidak dapat menggantikan penerjemah. Komputer memang mampu menyusun database yang sangat besar dan menyediakan terjemahan untuk kata atau ungkapan dalam sepersekian detik. Namun, komputer tidak bisa membaca yang tersirat dan menafsirkan makna halus bahasa. Ia juga tidak sangat fasih dalam nuansa budaya, tata bahasa dan idiom.

 

  1. Penelitian adalah kunci utama

Sebuah kata dapat memiliki banyak makna yang berbeda, tergantung pada konteks. Pengetahuan dilengkapi dengan pengalaman dan menjadi akrab dengan bidang tertentu adalah sangat penting. Menggunakan jasa penerjemah dengan latar belakang yang kuat pada bidang tertentu mengarahkan pada komunikasi yang sukses dalam bidang tertentu di tingkat internasional.

 

  1. Siapa audiens Anda?

penerjemah profesional terfokus pada target pemirsa tertentu dan tahu kepada siapa terjemahan tersebut dimaksudkan, dan bagaimana untuk sampai kepada pembaca dengan cara terbaik. Ini adalah kunci bagi bisnis yang menggunakan terjemahan untuk menjangkau pengguna akhir produk mereka.

 

  1. terjemahan berkualitas rendah memiliki beban tersembunyi

kesalahan penerjemahan membahayakan keselamatan, kekayaan intelektual, dan citra perusahaan, dan lain sebagainya. Mempekerjakan seorang penerjemah profesional membantu perusahaan menjaga reputasi mereka kepada pelanggan global dengan menghindari kesalahan budaya dan ahli bahasa. Sebuah terjemahan profesional berarti memiliki kualitas dan akuntabilitas.

 

  1. penerjemah profesional memberikan keahlian subjek

penerjemah profesional memiliki spesialisasi dalam bidang tertentu dan dapat menyediakan keahlian yang mendalam bahkan di luar tugas penerjemahan. Misalnya, seorang penerjemah yang mengkhususkan diri dalam terjemahan perangkat lunak sering juga tahu banyak tentang pengembangan perangkat lunak, keterbatasan karakter, isu internasionalisasi, dan jenis konvensi, konten atau terminologi yang paling tepat untuk bahasa target, bahkan jika ini berbeda dari sumber teks aslinya.

1237 View

Leave a Comment