Banyak orang percaya bahwa terjemah bahasa inggris adalah hal yang mudah dan yang harus Anda lakukan hanyalah mengubah kata-kata dari teks sumber ke dalam kata-kata setara dalam teks sasaran. Namun, hal ini tidak benar karena beberapa frase, jika diterjemahkan secara literal, akan tidak masuk akal. Terjemahan adalah proses yang sangat rumit yang harus mempertimbangkan banyak faktor – genre dan gaya teks asli, kompetensi penerjemah, timeline yang dialokasikan untuk proyek dan banyak lagi. Ada sejumlah besar tips terjemah bahasa inggris bermanfaat yang tersedia secara online dan offline, namun setiap penerjemah memiliki metode dan teknik mereka sendiri yang handal, dibangun di atas keahlian dan pengalaman. Di sini, kami ringkas tips terjemah yang paling penting yang dapat berguna baik untuk terjemahan lisan maupun terjemahan tertulis.

 

Tips Terjemah Lisan

 

Menafsirkan – simultan, berturut-turut dan berbisik – dianggap jenis terjemahan yang paling sulit. Untuk mencapai hasil yang bagus dalam domain ini, juru diharapkan (a) memiliki tingkat kompetensi yang tinggi di bidang yang berbeda, (b) memahami dan menganalisis secara kritis informasi yang diterjemahkan, (c) tahu bagaimana untuk menyoroti elemen kunci dalam teks , (d) terus memperkaya kosakata profesional mereka, dll karakteristik pribadi seorang penerjemah bahasa inggris – seperti reaksi cepat, artikulasi yang jelas, dan pikiran yang terang – juga penting.

 

Tips interpretasi yang paling penting adalah sebagai berikut:

 

Membiasakan diri dengan topik pidato di awal

Mencatat poin utama pidato – hal ini akan membantu Anda ketika menafsirkan

Menerjemahkan dan menjelaskan arti dari istilah khusus dan kata-kata kunci sebelum menafsirkan

Membangun hubungan antara Anda dan pembicara di sebuah terjemahan berturut-turut

Ingatlah untuk mengucapkan kata-kata jelas dan jelas

Membuat ringkasan singkat di akhir pembicaraan – hal ini membantu untuk memperjelas kesimpulan

Bereaksi dengan cepat dan siap bekerja di bawah tekanan

Nikmati apa yang Anda lakukan .. :-) tidak akan ada kesempatan kedua

Mengirimkan pesan yang jelas kepada target audiens

 

Tips Terjemahan tertulis

terjemahan tertulis benar-benar berbeda dari jenis terjemahan lain. Sebagai aturan, tidak perlu untuk bereaksi langsung – Anda dapat menggunakan waktu Anda, pikirkan, pilih varian yang lebih baik, gunakan kamus, konsultasikan dengan spesialis, dll Seperti terjemahan lainnya harus menyampaikan makna dan musik dari sumber bahasa. Juga, Anda harus sangat akurat dengan bahasa dan memberikan yang tepat berat untuk fitur gaya.

 

Tips terjemahan yang paling penting adalah sebagai berikut:

 

Menerjemahkan makna bukan kata-kata!

Mengandalkan akalmu yang cerdas – dapat terbukti bermanfaat ketika menerjemahkan teks yang sulit

Meminta spesialis atau penutur asli untuk mengoreksi terjemahan Anda sehingga terdengar alami

Jangan pernah menerima sebuah proyek yang Anda tidak tahu kemampuan Anda

Keterampilan dan keahlian terjemahan datang seiring waktu – ingat!

Perhatikan nuansa bahasa ketika membuat terjemah profesional

Sebuah terjemahan yang baik memerlukan waktu!

Cara dokumen diatur di satu negara mungkin tidak dipahami di Negara lain

Meniru gaya asli dari penulis, baik itu lucu, bertele-tele, dengan sehari-hari atau bahasa ilmiah, dll

Incoming search terms:

  • translate inggris indonesia
  • translate bahasa inggris
  • translate indonesia inggris yang benar
  • translate inggris-indonesia
  • translate inggris
  • terjemaah bahasa inggris ke indonesia
  • translate b inggris
  • terjemahan bahasa inggris ke bahasa indonesia
  • Terjemahan inggris ke indonesia
  • translate bahasa indonesia ke bahasa inggris
Read More


Terjemahan merupakan proses mengalihbahasakan suatu bahasa ke dalam bahasa lain. Terjemahan bukanlah proses sederhana untuk mengubah kalimat dari satu bahasa ke dalam bahasa lain saja, tetapi dalam proses pengalihbahasaan juga terdapat proses pemilihan kata, penyusunan kalimat berdasarkan logika, serta penggunaan rasa. Semua itu akan memungkinkan sebuah kalimat menjadi enak untuk dibaca. Terjemahan dapat membantu menyampaikan informasi lintas negara, terlebih lagi kita berada di era globalisasi sekarang ini.

Terjemahan Inggris Indonesia – Brainy Translation

Untuk menerjemahkan suatu bahasa, diperlukan penerjemah handal, agar hasil terjemahan sesuai dengan maksud yang ingin disampaikan oleh bahasa sumber. Penerjemah dapat membantu mengalihbahasakan dengan menggunakan logika dan rasa, sehingga hasil terjemahan mudah dipahami, isi terjemahan tersampaikan dengan tepat sesuai maksud sumber, dan hasil terjemahan tersusun dalam struktur kalimat yang sesuai dengan ketentuan tata bahasa yang baik dan benar.

Bandingkan jika Anda menggunakan Google Translate, hasilnya tentu akan sangat berbeda. Google Translate adalah mesin penerjemahan yang tidak memiliki rasa dan logika. Google Translate hanya mampu mengubah setiap kata tanpa memerhatikan struktur kalimat, gramatik, maupun makna semantik yang mungkin tersirat di baliknya. Bahkan jika digunakan untuk mengalihbahasakan, kalimat hasil yang didapat biasanya amburadul dan tidak layak untuk digunakan dalam penyusunan artikel ilmiah maupun artikel yang akan diakses oleh masyarakat luas.

Translate Inggris Indonesia – Brainy Translation

Oleh karena itulah Anda memerlukan penerjemah profesional untuk mendapatkan hasil terjemahan yang baik dan benar, mudah dipahami, serta tidak terjadi ambiguitas dalam memaknai maksud dari bahasa sumber.

Dalam memilih penerjemah, baik itu penerjemah Inggris Indonesia maupun penerjemah Indonesia Inggris, pastikan Anda memilih penerjemah yang andal dan mumpuni, karena tidak semua orang yang mampu berbahasa asing bisa menjadi seorang penerjemah. Penerjemah yang mumpuni mampu menerjemahkan dengan tepat, sesuai dengan sumber yang dimaksud. Dengan begitu, makna yang ingin disampaikan oleh tulisan sumber pun dapat tersampaikan dengan benar dan dalam bahasa yang baik pula.

Brainy Translation merupakan penyedia jasa penerjemah profesional yang menyediakan terjemahan Inggris Indonesia dan terjemahan Indonesia Inggris. Kami memiliki penerjemah profesional yang akan membuat hasil terjemahan menjadi artikel yang berkualitas dan terstruktur dalam tata bahasa yang baik.

 

Incoming search terms:

  • translate indonesia inggris
  • translate bahasa indonesia ke bahasa inggris yang baik dan benar
  • translite inggris indonesia
  • terjemahan bahasa inggris ke indonesia
  • translet inggris indonesia
  • translit inggris indonesia
  • translate inggris - indonesia
  • translet indonesia inggris
  • translet indonesia to inggris
Read More


Menjadi penerjemah bahasa merupakan keterampilan yang sangat unik, Oleh karena sebagai penerjemah bahasa inggris yang berpendidikan kefasihan dalam berbahasa inggris berarti mampu memahami, berbicara, membaca, dan menulis dalam berbagai bahasa. Menjadi fasih hanyalah langkah awal menjadi penerjemah profesional atau interpreter. Seperti profesi lain yang membutuhkan pengalaman, dan pelatihan.  Berikut rangkuman langkah menjadi penerjemah professional

1. Dapatkan Sertifikat Keahlian Penerjemah

Hal pertama yang harus dilakukan seseorang  ketika ingin menjadi penerjemah bahasa adalah dengan  mendapatkan sebuah akreditasi atau sertifikasi, dimana hal itu merupakan dokumentasi bahwa Anda memiliki keterampilan yang dibutuhkan untuk menjadi penerjemah bahasa profesional. Universitas mrupakan salah satu penyedia sertifikasi tersebut, dengan anda mendapat gelar Sarjana, maka secara tidak langsung anda telah menjadi seorang profesional. Sertifikasi semacam ini akan mencatatkan diri anda dalam sebuah dokumen di sebuah lembaga pendidikan, di mana klien potensial yang membutuhkan layanan Anda dapat menemukan Anda.

2. Pengalaman Menjadi Penerjemah

Langkah berikutnya adalah mendapatkan pengalaman dimana anda harus memulai memutuskan untuk magang atau bekerja dalam bidang bahasa yang anda tekun. Banyaknya pengalaman membuat anda menemukan banyak permasalahan dan setiap permasalahan yang anda pecahkan akan memberikan ilmu baru yang akan meningkatkan kualitas anda dalam menerjemah, Sering-seringlah menjadi penerjemah bahasa inggris ke indonesia atau sebaliknya karena itu akan meningkatkan skill anda dalam menerjemah

3. Membranding Diri sebagai Penerjemah

Setelah mendapatkan kepercayaan dan pengalaman, saatnya untuk memasarkan diri Anda ke berbagai instansi seperti hukum, kantor polisi, rumah sakit, lembaga pemerintah, dan lembaga bahasa yang mungkin perlu penerjemah atau juru bahasa di daerah Anda. Kebanyakan penerjemah / interpreter bekerja untuk klien atas dasar kontrak, bukan sebagai karyawan tetap. Sebuah cara yang bagus untuk memasarkan layanan Anda adalah bergabung dengan komunitas penerjemah bahasa inggris ke indonesia yang aktif di dunia online. Juga, pastikan Anda memiliki resume Anda dan indikator terbaik bahwa penerjemah calon atau juru tidak profesional adalah ketika mereka tidak tahu berapa tarif jasa yang ia berikan! Jika Anda tidak tahu berapa tarif jasa anda, cobalah sharing denganpenerjemah lain dan mencari tahu tentangnya.

4. Jangan Berhenti Belajar

Ketika Anda maju sebagai penerjemah / interpreter, ada banyak hal yg perlu anda pertimbangkan seperti ketika kita menerjemahkan artikel dalam bidang khusus tertentu, banyak istilah yang secara khusus memiliki makna khusus terkait bidang tersebut. Jangan pernah menyerah dengan hal tersebut belajar dan belajarlah karena itu akan meningkatkan level kemampuan Anda. Semoga berhasil!


© Penerjemah Profesional Lisan maupun Tulisan
FAST RESPON | Hotline (24 Hour)
Bpk FATHUR RAHMAN MAHMUD, S. Si, M. Pd
Call/SMS : 0857-55-113-148 (IM3) | 0812-1032-4595 (SIMPATI)
Pin BB       : 7E 68 3D 3B
Website   : http://Jasatranslate.net/

 

Incoming search terms:

  • belajar menjadi penerjemah bahasa indinesia ke bahasa inggris
  • langkah awal menjadi penerjemah bahasa inggris
  • langkah pertama menjadi translator online
Read More

11 Istilah Bahasa Indonesia Yang Sulit Diterjemahkan Ke Dalam Bahasa Inggris


Ada yang bilang bahwa lebih dari 90% istilah di dalam bahasa Indonesia merupakan bahasa serapan dari istilah asing. Itu mengapa ketika kita melakukan terjemah bahasa Indonesia ke bahasa Inggris, kita akan mudah menemukan padanan kata yang sesuai.

Namun tahu kah kamu di antara banyaknya istilah bahasa Indonesia, terdapat kata-kata atau istilah yang sulit sekali dicari padanan kata bahasa Inggrisnya. Jika pun ada padanan katanya, maknanya kurang sesuai dengan istilah aslinya. Berikut ahloo kasih tahu 11 kata atau istilah Indonesia yang sulit dicari padanan kata bahasa Inggrisnya.

1. Kebelet

Frasa bahasa inggris yang paling dekat mungkin seperti: have the need, have an urgent to do something, craving for, atau dying for. Tapi tidak juga sepenuhnya bisa dipakai. Misalnya, kita bisa menulis craving for chocolate atau dying for drugs tapi tidak bisa diganti dengan kebelet cokelat atay kebelet narkoba. Dalam KBBI, kabete sendiri diartikan sebagai ingin sekali, atau tidak tertahankan untuk melaksanakan kegiatan.

2. Gemas

Gemas dalam KBBI diartikan sebagai sangat jengkel (marah) di hati atau sangat suka (cinta) bercampur jengkel. Kalau diterjemahkan dalam bahasa inggris yang paling mendekati mungkin be moved emotionally to do something physical from anger

3. Lahar

Banyak yang bilang kata ini berasal dari bahasa Jawa lalu diserap menjadi bahasa Indonesia. Banyak yang mengira bahwa lahar sama dengan lava padahal beda. Lahar itu lumpur volkanik yang unsur lavanya sudah tercampur air dan tanah. Sementara lava adalah magma yang keluar ke permukaan dari perut bumi. Lahar saat ini dijadikan istilah internasional untuk menjelaskan keadaan ini.

4. Latah

Nah, istilah yang satu ini sama sekali tidak ada dalam bahasa inggris. Jangankan kosa katanya, fenomenanya saja tidak ada. Latah sepertinya hanya dikenal di Indonesia.

5. Agar

Kata Agar yang dimaksud bukanlah kata yang berarti supaya tetapi agar-agar atau jenis bahan pangan yang terbuat dari ganggang laut. Agar tidak bisa diterjemahkan karena secara teknis pun berbeda dengan saudaranya, gelatin atau jelly yang dalam istilah inggrisnya disebut fruit preserve.

6. Galau

Istilah ini jadi kata yang paling ngetren khususnya di kalangan anak muda. Dalam KBBI galau diartikan sebagai keadaan sibuk beramai-ramai, ramai sekali: kacau tidak keruan (pikiran). Jika diartikan dalam bahasa inggris istilah yang paling mendekati adalah worried, confused,atau unsettled. Tapi sebenarnya kurang tepat juga. Khawatir belum tentu galau. Bingung juga tidak mesti galau.

7. Haru

Dalam KBBI kata ini diartikan sebagai rawan hati (kasihan, iba) namun jika diartikan dalam bahasa inggris banyak yang menyamakannya dengan emotion. Namun padanan ini juga tidak benar-benar sesuai dengan arti sebenarnya.

8. Gaul

Banyak yang mengusulkan istilah inggris yang sepadan dengan kata gaul adalah socialize, slang, atau mingle. Tapi rada aneh ya jika mengartikan “anak gaul” menjadi socialized child?

9. Ramai

Sekilas kata ramai mungkin akan kita padankan dengan crowded atau bustling. Tapi coba kalau kamu gunakan kalimat ini, “Gimana kemaren party-nya, ramai nggak?” Kalimat itu bukan menanyakan sesak ata tidaknya pesta tapi lebih pada ungkapan apakah pesta itu menyenangkan atau tidak. Dalam kalimat itu mungkin istilah inggris yang pas adalah fun. Tapi fun tidak selalu banyak  orang atau meriahnya acara.

10. Mabuk

Mabuk dalam bahasa indonesia bukan berarti drunk tapi pada makna yang lebih luas lagi. Misalnya, keadaan kepala pusing atau hilang kesadaran. Contoh; pusing naik mobil sering diistilahkan dengan kata mabuk. Teler makan duren juga diistilahkan dengan mabuk. Gila karena cinta juga diistilahkan dengan mabuk. Sekarang coba kita ganti ke dalam bahasa inggris hasilnya akan beda-beda: motion sickness, rising body temperature, drunk, lovesick, atau obsession.

11. Lurah

Istilah pemerintahan ini tidak dikenal dalam bahasa inggris. Jika pun ada yang paling mendekati adalah kepala desa yang memimpin sebuah desa (village). Tapi kelurahan dan pedesaan jelas istilah yang berbeda makna.

Incoming search terms:

  • kurang klo diartikan bhasa inggris
  • jangankan dalam bahasa inggris
  • jangankan bahasa inggrisnya
  • enerjemahkan basa jawa sulit
  • contoh kata sepadan bahasa inggris ke bahasa indonesia
  • bahasa yang paling sulit di terjemahkan
  • bahasa jawa kebelet inggris
  • bahasa inggris mabuk cinta
  • arti sby dan sthg dlm bhsa inggris
  • terjemahan yang sulit dari indonesia ke inggris
Read More


Anda mendapatkan kesulitan menterjemahkan bahasa inggris ke dalam bahasa Indonesia? Bingung dengan arti kalimat bahasa inggris untuk diterjemahkan  kedalam bahasa indonesia? Tidak tahu cara menerjemahkan kalimat bahasa inggris menjadi kalimat Indonesia yang baik? Semua pertanyaan ini mungkin akan mengganggu Anda untuk beberapa waktu namun Anda tidak dapat menemukan jawaban atas semua pertanyaan ini. Jika Anda memiliki kesulitan dalam menerjemahkan kalimat bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris, atau sebaliknya, saya kira sekarang saatnya bagi Anda untuk menjadikan diri Anda seorang guru bahasa Indonesia yang tidak hanya dapat mengajarkan Anda bagaimana cara berbicara dalam bahasa Indonesia, tetapi juga untuk memahami beberapa ungkapan yang biasa digunakan dalam percakapan sehari-hari.

Namun jika Anda perlu untuk menerjemahkan beberapa dokumen penting berbahasa inggris ke dalam bahasa Indonesia, sangat disarankan agar Anda menggunakan jasa seorang profesional, bersertifikat, penerjemah profesional. Saat ini relatif tidak terlalu sulit untuk menemukan penerjemah profesional, yang harus Anda lakukan adalah memastikan reputasi penerjemah. Pastikan bahwa penerjemah yang Anda gunakan jasanya benar-benar berpengalaman dan profesional. Banyak orang akan mengklaim dirinya profesional, namun kinerja mereka tidak mencerminkan hal tersebut sama sekali. Jadi saran saya adalah Anda harus benar-benar memastikan dengan melihat portfolio calon penerjemah Anda.

Bagi mereka yang tinggal di Indonesia, atau berencana untuk mengunjungi Indonesia dalam waktu dekat, disarankan bahwa Anda belajar bahasa Indonesia sebelum Anda datang ke sini, dan untuk terus belajar saat Anda berada di sini.

 

Tips dan Panduan Terjemahan Inggris Indonesia

Bagaimana cara menerjemahkan kalimat bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris? Apakah mungkin bagi pembelajar otodidak untuk melakukan beberapa terjemahan bahasa inggris Indonesia sederhana? Ya, hal tersebut sangatlah mungkin. Yang perlu Anda miliki adalah kamus Inggris-Indonesia yang baik, dan sebaliknya. Dikarenakan fakta bahwa bahasa Indonesia adalah salah satu bahasa termudah di dunia, Anda dapat membuat beberapa terjemahan sederhana Indonesia hanya dalam beberapa menit dengan mengikuti aturan-aturan sederhana berikut.

  1. Kata sifat atributif ditempatkan setelah kata yang disifatinya.

Sebagai contoh:

Big CarMobil Besar
Green HouseRumah Hijau
Jam MahalExpensive Watch

 

pengecualian:

Many BooksBanyak Buku
(a) Little SugarSedikit gula
Five CitiesLima Kota
All languagesSemua Bahasa

 

  1. Kata ganti kepemilikan ditempatkan setelah kata benda yang disifatinya menjadi kata ganti kepemilikan.

Sebagai contoh:

 

My dogAnjing saya
Your FriendTeman Anda
His LanguageBahasanya/ Bahasa dia

 

  1. “Itu” sebagai sebuah artikel dan kata ganti demonstratif
That dogAnjing itu
This tableMeja ini

 

Oleh karena itu jika Anda ingin menerjemahkan kalimat Indonesia ini ke dalam bahasa Inggris, ia akan menjadi sebagai berikut:

 

(English) This tall lady can speak Indonesian language

(Indonesia) Wanita Tinggi ini dapat berbicara Bahasa Indonesia

Kabar baik lainnya tentang menerjemahkan kalimat bahasa Inggris ke bahasa Indonesia adalah bahwa bahasa indonesia tidak memiliki bentuk waktu (tenses). Jadi kalimat “I bought a car” dan “I buy a car” akan diterjemahkan menjadi “Saya Membeli mobil” dalam bahasa Indonesia. Cukup mudah, bukan?

 

Namun ada juga beberapa kalimat Indonesia yang kompleks yang mengharuskan Anda untuk mempelajari beberapa pengetahuan mendalam tentang tata bahasa dan frase Indonesia. Dan dengan bergabung kursus bahasa Indonesia, Anda harus bisa memahami tata bahasa Indonesia, bagaimana berbicara dalam bahasa Indonesia dengan menggunakan tata bahasa dan frase yang benar, dan tentu saja, last but not least, lakukan beberapa terjemahan bahasa Indonesia dari Anda sendiri.

 

Menjadi salah satu bahasa termudah di dunia, bahasa Indonesia dapat dengan mudah dipelajari dan dipahami hanya dalam waktu yang relatif singkat. Dan dengan pengetahuan yang tepat, terjemahan Indonesia juga pastinya mudah bagi Anda. Yang Anda butuhkan adalah waktu tambahan dan guru yang baik untuk membimbing Anda secara profesional. Mulailah belajar Bahasa Indonesia sekarang!

Incoming search terms:

  • terjemahan inggris indonesia
  • terjemahan inggris-indonesia
  • penerjemah ke bahasa englis saya kira anda dari indonesian
Read More