11 Istilah Bahasa Indonesia Yang Sulit Diterjemahkan Ke Dalam Bahasa Inggris


Ada yang bilang bahwa lebih dari 90% istilah di dalam bahasa Indonesia merupakan bahasa serapan dari istilah asing. Itu mengapa ketika kita melakukan terjemah bahasa Indonesia ke bahasa Inggris, kita akan mudah menemukan padanan kata yang sesuai.

Namun tahu kah kamu di antara banyaknya istilah bahasa Indonesia, terdapat kata-kata atau istilah yang sulit sekali dicari padanan kata bahasa Inggrisnya. Jika pun ada padanan katanya, maknanya kurang sesuai dengan istilah aslinya. Berikut ahloo kasih tahu 11 kata atau istilah Indonesia yang sulit dicari padanan kata bahasa Inggrisnya.

1. Kebelet

Frasa bahasa inggris yang paling dekat mungkin seperti: have the need, have an urgent to do something, craving for, atau dying for. Tapi tidak juga sepenuhnya bisa dipakai. Misalnya, kita bisa menulis craving for chocolate atau dying for drugs tapi tidak bisa diganti dengan kebelet cokelat atay kebelet narkoba. Dalam KBBI, kabete sendiri diartikan sebagai ingin sekali, atau tidak tertahankan untuk melaksanakan kegiatan.

2. Gemas

Gemas dalam KBBI diartikan sebagai sangat jengkel (marah) di hati atau sangat suka (cinta) bercampur jengkel. Kalau diterjemahkan dalam bahasa inggris yang paling mendekati mungkin be moved emotionally to do something physical from anger

3. Lahar

Banyak yang bilang kata ini berasal dari bahasa Jawa lalu diserap menjadi bahasa Indonesia. Banyak yang mengira bahwa lahar sama dengan lava padahal beda. Lahar itu lumpur volkanik yang unsur lavanya sudah tercampur air dan tanah. Sementara lava adalah magma yang keluar ke permukaan dari perut bumi. Lahar saat ini dijadikan istilah internasional untuk menjelaskan keadaan ini.

4. Latah

Nah, istilah yang satu ini sama sekali tidak ada dalam bahasa inggris. Jangankan kosa katanya, fenomenanya saja tidak ada. Latah sepertinya hanya dikenal di Indonesia.

5. Agar

Kata Agar yang dimaksud bukanlah kata yang berarti supaya tetapi agar-agar atau jenis bahan pangan yang terbuat dari ganggang laut. Agar tidak bisa diterjemahkan karena secara teknis pun berbeda dengan saudaranya, gelatin atau jelly yang dalam istilah inggrisnya disebut fruit preserve.

6. Galau

Istilah ini jadi kata yang paling ngetren khususnya di kalangan anak muda. Dalam KBBI galau diartikan sebagai keadaan sibuk beramai-ramai, ramai sekali: kacau tidak keruan (pikiran). Jika diartikan dalam bahasa inggris istilah yang paling mendekati adalah worried, confused,atau unsettled. Tapi sebenarnya kurang tepat juga. Khawatir belum tentu galau. Bingung juga tidak mesti galau.

7. Haru

Dalam KBBI kata ini diartikan sebagai rawan hati (kasihan, iba) namun jika diartikan dalam bahasa inggris banyak yang menyamakannya dengan emotion. Namun padanan ini juga tidak benar-benar sesuai dengan arti sebenarnya.

8. Gaul

Banyak yang mengusulkan istilah inggris yang sepadan dengan kata gaul adalah socialize, slang, atau mingle. Tapi rada aneh ya jika mengartikan “anak gaul” menjadi socialized child?

9. Ramai

Sekilas kata ramai mungkin akan kita padankan dengan crowded atau bustling. Tapi coba kalau kamu gunakan kalimat ini, “Gimana kemaren party-nya, ramai nggak?” Kalimat itu bukan menanyakan sesak ata tidaknya pesta tapi lebih pada ungkapan apakah pesta itu menyenangkan atau tidak. Dalam kalimat itu mungkin istilah inggris yang pas adalah fun. Tapi fun tidak selalu banyak  orang atau meriahnya acara.

10. Mabuk

Mabuk dalam bahasa indonesia bukan berarti drunk tapi pada makna yang lebih luas lagi. Misalnya, keadaan kepala pusing atau hilang kesadaran. Contoh; pusing naik mobil sering diistilahkan dengan kata mabuk. Teler makan duren juga diistilahkan dengan mabuk. Gila karena cinta juga diistilahkan dengan mabuk. Sekarang coba kita ganti ke dalam bahasa inggris hasilnya akan beda-beda: motion sickness, rising body temperature, drunk, lovesick, atau obsession.

11. Lurah

Istilah pemerintahan ini tidak dikenal dalam bahasa inggris. Jika pun ada yang paling mendekati adalah kepala desa yang memimpin sebuah desa (village). Tapi kelurahan dan pedesaan jelas istilah yang berbeda makna.

Incoming search terms:

  • kurang klo diartikan bhasa inggris
  • jangankan dalam bahasa inggris
  • jangankan bahasa inggrisnya
  • enerjemahkan basa jawa sulit
  • contoh kata sepadan bahasa inggris ke bahasa indonesia
  • bahasa yang paling sulit di terjemahkan
  • bahasa jawa kebelet inggris
  • bahasa inggris mabuk cinta
  • arti sby dan sthg dlm bhsa inggris
  • terjemahan yang sulit dari indonesia ke inggris
Read More


Anda mendapatkan kesulitan menterjemahkan bahasa inggris ke dalam bahasa Indonesia? Bingung dengan arti kalimat bahasa inggris untuk diterjemahkan  kedalam bahasa indonesia? Tidak tahu cara menerjemahkan kalimat bahasa inggris menjadi kalimat Indonesia yang baik? Semua pertanyaan ini mungkin akan mengganggu Anda untuk beberapa waktu namun Anda tidak dapat menemukan jawaban atas semua pertanyaan ini. Jika Anda memiliki kesulitan dalam menerjemahkan kalimat bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris, atau sebaliknya, saya kira sekarang saatnya bagi Anda untuk menjadikan diri Anda seorang guru bahasa Indonesia yang tidak hanya dapat mengajarkan Anda bagaimana cara berbicara dalam bahasa Indonesia, tetapi juga untuk memahami beberapa ungkapan yang biasa digunakan dalam percakapan sehari-hari.

Namun jika Anda perlu untuk menerjemahkan beberapa dokumen penting berbahasa inggris ke dalam bahasa Indonesia, sangat disarankan agar Anda menggunakan jasa seorang profesional, bersertifikat, penerjemah profesional. Saat ini relatif tidak terlalu sulit untuk menemukan penerjemah profesional, yang harus Anda lakukan adalah memastikan reputasi penerjemah. Pastikan bahwa penerjemah yang Anda gunakan jasanya benar-benar berpengalaman dan profesional. Banyak orang akan mengklaim dirinya profesional, namun kinerja mereka tidak mencerminkan hal tersebut sama sekali. Jadi saran saya adalah Anda harus benar-benar memastikan dengan melihat portfolio calon penerjemah Anda.

Bagi mereka yang tinggal di Indonesia, atau berencana untuk mengunjungi Indonesia dalam waktu dekat, disarankan bahwa Anda belajar bahasa Indonesia sebelum Anda datang ke sini, dan untuk terus belajar saat Anda berada di sini.

 

Tips dan Panduan Terjemahan Inggris Indonesia

Bagaimana cara menerjemahkan kalimat bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris? Apakah mungkin bagi pembelajar otodidak untuk melakukan beberapa terjemahan bahasa inggris Indonesia sederhana? Ya, hal tersebut sangatlah mungkin. Yang perlu Anda miliki adalah kamus Inggris-Indonesia yang baik, dan sebaliknya. Dikarenakan fakta bahwa bahasa Indonesia adalah salah satu bahasa termudah di dunia, Anda dapat membuat beberapa terjemahan sederhana Indonesia hanya dalam beberapa menit dengan mengikuti aturan-aturan sederhana berikut.

  1. Kata sifat atributif ditempatkan setelah kata yang disifatinya.

Sebagai contoh:

Big CarMobil Besar
Green HouseRumah Hijau
Jam MahalExpensive Watch

 

pengecualian:

Many BooksBanyak Buku
(a) Little SugarSedikit gula
Five CitiesLima Kota
All languagesSemua Bahasa

 

  1. Kata ganti kepemilikan ditempatkan setelah kata benda yang disifatinya menjadi kata ganti kepemilikan.

Sebagai contoh:

 

My dogAnjing saya
Your FriendTeman Anda
His LanguageBahasanya/ Bahasa dia

 

  1. “Itu” sebagai sebuah artikel dan kata ganti demonstratif
That dogAnjing itu
This tableMeja ini

 

Oleh karena itu jika Anda ingin menerjemahkan kalimat Indonesia ini ke dalam bahasa Inggris, ia akan menjadi sebagai berikut:

 

(English) This tall lady can speak Indonesian language

(Indonesia) Wanita Tinggi ini dapat berbicara Bahasa Indonesia

Kabar baik lainnya tentang menerjemahkan kalimat bahasa Inggris ke bahasa Indonesia adalah bahwa bahasa indonesia tidak memiliki bentuk waktu (tenses). Jadi kalimat “I bought a car” dan “I buy a car” akan diterjemahkan menjadi “Saya Membeli mobil” dalam bahasa Indonesia. Cukup mudah, bukan?

 

Namun ada juga beberapa kalimat Indonesia yang kompleks yang mengharuskan Anda untuk mempelajari beberapa pengetahuan mendalam tentang tata bahasa dan frase Indonesia. Dan dengan bergabung kursus bahasa Indonesia, Anda harus bisa memahami tata bahasa Indonesia, bagaimana berbicara dalam bahasa Indonesia dengan menggunakan tata bahasa dan frase yang benar, dan tentu saja, last but not least, lakukan beberapa terjemahan bahasa Indonesia dari Anda sendiri.

 

Menjadi salah satu bahasa termudah di dunia, bahasa Indonesia dapat dengan mudah dipelajari dan dipahami hanya dalam waktu yang relatif singkat. Dan dengan pengetahuan yang tepat, terjemahan Indonesia juga pastinya mudah bagi Anda. Yang Anda butuhkan adalah waktu tambahan dan guru yang baik untuk membimbing Anda secara profesional. Mulailah belajar Bahasa Indonesia sekarang!

Incoming search terms:

  • terjemahan inggris indonesia
  • terjemahan inggris-indonesia
  • penerjemah ke bahasa englis saya kira anda dari indonesian
Read More


Mencapai karir yang sukses di bidang penerjemahan dan interpreting bahasa inggris ke indonesia tidak mudah dan memerlukan pendidikan, keterampilan, kerja keras dan tekad.

Berikut langkah-langkah menjadi penerjemah tulisan (Translator) bahasa inggris dan Penerjemah lisan (interpreter) bahasa inggris terbaik .

 

jasa penerjemah bahasa inggris indonesia terbaik, 085755113148 , http://jasatranslate.net1.Mendapatkan pendidikan translator dan interpreter bahasa inggris yang tepat dengan kualifikasi tinggi.

Mendapatkan gelar atau kombinasi dari derajat dalam studi terjemahan / interpretasi bahasa inggris
, bahasa asing, linguistik, sastra komparatif, atau komunikasi antar budaya dan semua kualifikasi serta pelatihan yang diperlukan untuk menjadi translator dan interpreter bahasa inggris.

penerjemah bahasa inggris tersumpah, 085755113148, http://jasatranslate.net/2.Mendapatkan pengalaman sebagai translator dan interpreter bahasa inggris.

Pengalaman sebagai penerjemah bahasa inggris bisa Anda dapatkan dengan melibatkan diri mengikuti program magang  sebagai translator dan interpreter bahasa inggris ke bahasa indonesia dengan lembaga, perusahaan ataupun organisasi lepas.

penerjemah bahasa inggris menjadi bahasa indonesia, 0857-55-113-148 , http://jasatranslate.net3. Bergabunglah dengan masyarakat atau komunitas translator dan interpreter bahasa inggris yang profesional

Masyarakat atau komunitas translator dan interpreter bahasa inggris profesional lokal atau nasional bisa Anda akses dengan mudah, mengingat sekarang jarak tidak lagi harus diakses dalam bentuk kehadiran kita secara fisik, namun bisa Anda lakukan dengan aktif di group, forum, organisasi, dan komunitas online yang isinya adalah penerjemah bahasa inggris. Organisasi tersebut ada di seluruh dunia dan berfungsi sebagai sarana untuk berbagi pengalaman dan ilmu, serta bisa memberikan sertifikasi yang tepat serta peluang pengembangan professional bagi seorang penerjemah bahasa inggris sebagai contoh www.proz.com atau group-group di sosial media.

4. Memilih area aktivitas yang berhubungan dengan translator dan interpreter bahasa inggris.

Karir yang berbeda membutuhkan hal yang berbeda. Jika Anda tidak ingin lepas, Anda perlu menandatangani kontrak dengan agen, kantor terjemahan, rumah penerbitan, bisnis besar atau sebuah organisasi, seperti PBB atau Uni Eropa bahkan ke lembaga-lembaga pemerintahan yang membutuhkan penerjemah bahasa inggris ke bahasa indonesia contohnya.

penerjemah bahasa inggris dan bahasa indonesia, 0857-55-113-148, http://jasatranslate.net5.Memilih area spesialisasi yang menguntungkan translator dan interpreter bahasa inggris.

Banyak penerjemah bahasa inggris yang hanya menerjemahkan bahasa inggris secara umum. Padahal jika kita memahami bidang tertentu, maka penerjemah bahasa inggris akan lebih jauh lagi memiliki spesialisasi sub-bidang seperti terjemahan teknis, terjemahan bersertifikat, terjemahan Film, terjemahan sastra, penerjemah simultan, penerjemah di bidang hukum, penerjemah medis atau mengkhususkan pada jasa terjemah bahasa inggris indonesia, dll. Lakukanlah sesuatu sesuai dengan apa yang Anda minati sehingga akan memunculkan ketertarikan dan menghilangkan kejenuhan. Jika Anda memiliki gelar dalam fisika dan sastra misalnya, Anda mungkin ingin mengkhususkan diri dalam menerjemahkan teks ilmiah atau karya-karya sastra, dll

penerjemah bahasa inggris surabaya, 0857-55-113-148 , http://jasatranslate.net/6.Membranding diri sebagai translator dan interpreter bahasa inggris terbaik dan mengenal banyak orang.

Anda perlu, orang tahu nama Anda sehubungan dengan Anda bekerja dalam sebuah bisnis dibidang menerjemahkan bahasa inggris. Mulailah dengan teman dan keluarga, memberitahu mereka bahwa Anda berada dalam bisnis dan mereka merekomendasikan Anda untuk orang lain. Juga, menggunakan jasa iklan jika Anda mampu membelinya.

 penerjemah bahasa inggris ke bahasa indonesia, 0857-55-113-148 , http://jasatranslate.net/7.Jadilah cepat dan efektif sebagai translator dan interpreter bahasa inggris.

Untuk berhasil, Anda harus bekerja dengan cepat, namun menyediakan layanan berkualitas tinggi yang sesuai dengan keinginan Costumer dibidang penerjemahan bahasa inggris ke indonesia.

 penerjemah bahasa inggris ke bahasa indonesia8.Jadilah translator dan interpreter bahasa inggris terbaik serta profesional.

Selalu  menjadi penerjemah bahasa inggris indonesia yang profesional untuk klien Anda dan rekan kerja. Anda tidak ingin mendapatkan reputasi buruk. Hanya menerima pekerjaan yang sesuai standard Anda dan menolak yang tidak memenuhi standard, sehingga Anda lebih fokus dan profesional dalam melakukan pekerjaan.

penerjemah bahasa inggris penerjemah bahasa inggris, 0857-55-113-148, http://jasatranslate.net/9.Bekerja keras sebagai translator dan interpreter.

Sama seperti di bisnis lain, penerjemah juga harus bekerja sangat keras untuk berhasil. Untuk menjadi benar-benar sukses, Anda mungkin (dan mungkin akan) harus bekerja malam, akhir pekan dan liburan.

penerjemah bahasa inggris online terbaik, 0857-55-113-148, http://jasatranslate.net/10.Praktek sebagai translator dan interpreter bahasa inggris.

Bila Anda tidak bekerja pada kontrak atau di sebuah konferensi, latihlah kemampuan sebagai penerjemahan bahasa inggris  untuk mengukur sejauh mana keterampilan Anda untuk bersenang-senang dengan memembaca banyak hal seperti siaran berita, artikel berita, cerita pendek, dll

penerjemah bahasa inggris di yogyakarta, 0857-55-113-148, http://jasatranslate.net/11.Menjaga bahasa inggris Anda sebagai translator dan interpreter bahasa inggris.

Bahasa manusia adalah entitas yang sangat cair dan terus berkembang. Perjalanan ke Negara/daerah di mana bahasa Anda dituturkan, menonton film dan sinetron, berteman penutur asli, baca komik, surat kabar, dan novel dll khususnya penerjemah bahasa inggris harus sadar akan dialek bahasa dan budaya yang berbeda dari pengalaman yang berbeda.


 

© Penerjemah Profesional Lisan maupun Tulisan
Gratis Konsultasi dengan Penerjemah Langsung, Gratis Sampel, Gratis Revisi, & Garansi uang Kembali 100%
FAST RESPON | Hotline (24 Hour)
Bpk FATHUR RAHMAN MAHMUD, S. Si, M. Pd
Call/SMS  : 0857-55-113-148 (IM3) | 0812-1032-4595 (SIMPATI)
Pin BB        : 7E 68 3D 3B
Website    : http://Jasatranslate.net/

Incoming search terms:

  • cara menjadi translator
  • tulisan bahasa arab
  • cara mendaftar jadi interpreter
  • cara menjadi translator online
  • cara menjadi translator bahasa inggris
  • cara menjadi penerjemah online
  • cara menjadi penerjemah inggris
  • cara menjadi penerjemah bahasa inggris ke indonesia
  • cara menjadi english translator
  • belajar menjadi interpreter bahasa inggris
Read More


Banyak orang percaya bahwa  menjadi penerjemah lisan maupun tulisan adalah hal yang mudah dan yang harus Anda lakukan hanyalah mengubah kata-kata dari teks sumber ke dalam kata-kata semakna pada teks bahasa target. Namun, hal ini tidak benar karena beberapa frase, jika diterjemahkan secara literal, akan menjadi meaningless. Terjemahan adalah proses yang sangat rumit yang harus mempertimbangkan banyak faktor – genre dan gaya teks asli, kompetensi penerjemah, timeline yang dialokasikan untuk proyek dan banyak lagi. Ada sejumlah besar tips terjemahan berguna tersedia secara online dan offline, namun setiap penerjemah memiliki metode mereka sendiri dan teknik yang handal, dibangun di atas keahlian dan waktu. Di sini, kami ringkas tips terjemahan yang paling penting yang dapat berguna baik untuk terjemahan lisan dan terjemahan tertulis.

 

1. Tips terjemah lisan (interpreter)

Alih – simultan atau penerjemah lisan, berturut-turut dan berbisik – dianggap jenis yang paling sulit dari terjemahan. Untuk mencapai hasil yang bagus dalam domain ini, seorang interpreter diharapkan (a) memiliki tingkat kompetensi yang tinggi di daerah yang berbeda, (b) memahami dan menganalisis secara kritis informasi yang diterjemahkan, (c) tahu bagaimana untuk menyoroti elemen kunci dalam teks , (d) terus memperkaya kosakata profesional mereka, dll fitur pribadi seorang penerjemah – seperti reaksi cepat, artikulasi yang jelas, dan pikiran yang terang – juga penting.

 

# Tips penting dalam interpretasi adalah sebagai berikut:

  • Membiasakan diri dengan topik materi di awal
  • Mencatat poin utama materi yang disampaikan, hal ini akan membantu Anda dalam proses intepretasi
  • Menerjemahkan dan menjelaskan arti dari istilah khusus dan kata-kata kunci untuk menafsirkan sebelum berinteraksi, lakukan ‘ikatan’ persahabatan dengan penutur
  • Ingatlah untuk mengucapkan kata-kata yang jelas dan terang
  • Buatlah ringkasan atas topic yang dibicarakan, hal ini membantu untuk memperjelas kesimpulan
  • Bereaksi dengan cepat dan siap bekerja di bawah tekanan
  • Nikmati apa yang Anda lakukan .. :-) tidak akan ada kesempatan kedua
  • Mengirimkan pesan yang jelas kepada audiens target

 

2.  Tips Terjemah Tertulis

Terjemah tertulis benar-benar berbeda dari jenis terjemahan lain. Sebagai aturan, tidak ada kebutuhan untuk reaksi langsung – Anda dapat memanfaatkan waktu Anda, pikirkan, memilih varian yang lebih baik, gunakan kamus, konsultasikan dengan spesialis, dll Seperti terjemahan lainnya, terjemahan tertulis juga harus menyampaikan makna dan gaya dari sumber bahasa. Juga, Anda harus sangat akurat dengan bahasa dan memberikan bobot yang tepat pada gaya bahasa yang digunakan.

  • Tips yang paling penting dalam menterjemah adalah sebagai berikut:
  • Terjemah bukan berarti mengartikan kata perkata!
  • Andalkan akalmu dengan cerdas – hal ini dapat membuktikan menjadi membantu ketika menerjemahkan teks yang sulit
  • Meminta spesialis atau penutur bahasa target untuk mengoreksi terjemahan Anda sehingga terlihat alami
  • Jangan pernah menerima proyek yang Anda tidak bisa mengukur kemampuan Anda di dalamnya
  • Ingat, keterampilan dan keahlian terjemah membutuhkan proses dan waktu!
  • Perlu memperhatikan perbedaan karakteristik bahasa sumber dan target
  • Terjemah yang baik membutuhkan waktu yang tidak sedikit
  • Cara penyusunan teks di suatu negara sangat mungkin tidak dipahami oleh negara lainnya
  • Pertahankan gaya asli dari penulis, baik itu lucu, bertele-tele, keseharian maupun bahasa ilmiah, dll

© Penerjemah Profesional Lisan maupun Tulisan
FAST RESPON | Hotline (24 Hour)
Bpk FATHUR RAHMAN MAHMUD, S. Si, M. Pd
Call/SMS : 0857-55-113-148 (IM3) | 0812-1032-4595 (SIMPATI)
Pin BB       : 7E 68 3D 3B
Website   : http://Jasatranslate.net/

 

Incoming search terms:

  • translate bahasa arab
  • terjemahan arab indonesia loc:ID
  • Terjemahan Bahasa Arab
  • Terjemahan Bahasa Arab loc:ID
Read More